ID:agnesc 中英互譯 筆譯 專長;生技科學、醫學相關領域、文學(例 - 翻譯

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2006-06-06T15:11

Table of Contents

ID:
Agnesc

聯絡方式:
[email protected]

語言 暨 翻譯方向:
中英互譯 筆譯

業務 / 全職或半職 / 自由譯者:
自由譯者 (目前等九月出國留學)

所在地:
台北

學歷:
國立台灣大學生命科學院動物系畢
曾在中研院生化所當專任助理

專長:
生技科學、醫學相關領域、文學(例如:詩詞類)個人自傳、履歷


是否試譯:
Yes A4 1/3 詳談


作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現:

All three types of blood cells (erythrocytes, leukocytes, and platelets) are
formed from a common pluripotent stem cell located within the bone marrow.
Pluripotent stem cells mature and can differentiate into a variety of cells
with specific functions. As the pluripotent stem cells are actively
proliferating and become increasingly committed to a specific cell line,
they become progenitor cells. Human growth factors regulate the proliferation,
differentiation, and maturation of stem cells and progenitor
cells by activating signaling proteins within the cell after binding to
receptors on the cell membrane. Stem cells can mobilize out of the
bone marrow into circulating blood and can undergo programmed cell death,
or apoptosis.

骨髓中的多能幹細胞可發育成三種類型的紅細胞:紅血球、白血球以及血小板。
成熟的多能幹細胞可分化出不同類型的細胞,在生物體的不同部位執行其專一性的功能。
例如多能幹細胞在經過不斷的增生與分化後,可形成前驅細胞。人體的生長因子可透過細
胞內訊息蛋白對於細胞膜受體的結合而調節幹細胞與前驅細胞的增生、分化及成熟。幹細
胞可自骨髓進入到血液循環系統內,同時它亦能承受計畫性細胞死亡或細胞萎凋機制的
洗禮。

When bacteria attach to surfaces and colonize them, their phenotypes change.
They show, for instance, a decreased susceptibility to disinfectant and an
increased exopolysaccharide production, and the community they form is called
biofilm. The quantity of microorganism transferred from inert surface to a
food likely depends on the properties of the biofilm: the surface density of
the microbial population, the structure of the biofilm, its capacity to
produce exopolysaccharides, and the attachment strength of the microbial cells.

當細菌接觸到物體表面並開始繁殖時,它們就會改變其表現型:對消毒劑的抗性
提高以及細胞外多聚糖的增加。這種生命形式的表達,我們稱之為生物膜。微生
物要能從無生命物體傳送到食物上,取決於該微生物之生物膜特性:物體表面之
菌落密度、生物膜之結構、細胞外多聚糖合成之能力以及細菌的附著能力。
-------
因為本人沒有blog,所以只好把一些作品分段po.作為大家的參考.謝謝!




--
Tags: 翻譯

All Comments

新聞類的翻譯

Isla avatar
By Isla
at 2006-06-06T10:17
※ 引述《Europe (extravaganza)》之銘言: : 自己翻翻看一些新聞,但還是覺得很不順,有的也翻不出來 : 似乎該翻得正式一點,請大家指教,謝謝! : (中翻�� ...

歌詞理解

Sandy avatar
By Sandy
at 2006-06-06T08:45
※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : Where is the moment when needed the most : You kick up the leaves and the magic is lost : They tell me your blue skies fade to grey : They tell me your pass ...

可以幫我看一下這幾句翻譯嗎?

Dora avatar
By Dora
at 2006-06-05T22:41
Photography has often been a central factor in the functioning of discourses since the nineteenth century. When photography was invented in the early nineteenth century, its development coincided with ...

歌詞理解

James avatar
By James
at 2006-06-05T20:56
Bad Day - Daniel Powter Where is the moment when needed the most You kick up the leaves and the magic is lost They tell me your blue skies fade to grey They tell me your passionand#39;s gone away And ...

Monterey Institute課程請教

David avatar
By David
at 2006-06-05T01:49
※ 引述《Jill3 (Strawberry)》之銘言: : 上網看他們的課程 口譯有兩個 : Dual Specialization in Translation and Interpretation : Conference Interpretation : 上課內容 名稱好�� ...